The Second Voice of the Sea.

When Azorean poetry speaks again, in another tongue

green island by Aníbal C. Pires

São Miguel stretches out into the sea

its peaks whisper in the dense mists

its body is an irregular green carpet

covering the black lava

entwined by the Archangel

the lagoons enchant travelers

Sete Cidades   Lagoa do Fogo    Furnas

mirrors of water that shine

in dormant craters

wheat    woad   orange

wealth generated by labor

destiny of hunger and poverty

in the hands that sowed and reaped

fortune for the landowners

feet that walk the island

pilgrims who carry the pain

of an entire people

in the bags covered by shawls

faith walks barefoot

it is like hunger

when it knocks at the door

in Espírito Santo bread is shared

from the poor for the poor

like those who give what they can

     and cannot

between deep ravines

streams run

and we remain

fulfilling the cycles

that were destined for us

until when!?

Aníbal C. Pires

Ponta Delgada, June 2025

Translation by Diniz Borges

Across the wide Atlantic, the sea carries more than tides — it carries the whispered dreams of islands. The Second Voice of the Sea gathers the poetry of the Azores and releases it anew in English, so each verse may breathe again in another tongue. Through the alchemy of translation, this Filamentos project from Bruma Publications at the Portuguese Beyond Borders Institute, Fresno State, preserves the winds, the salt, and the saudade of the archipelago, offering them to readers far from its shores. Here, the ocean becomes a page, and the page, an endless sea.

This project is sponsored by the Luso-American Education Foundation.

Leave a comment