
MY VILLAGE IN AUGUST
Alfred Lewis
As a boy’s first drawing
A line of blue hydrangeas
Vacillates uphill and disappears
To join others and be lost
Under the fog.
Ribeira Grande is now a thread of water
Turning into a veil as it falls
Way down into a pool, circled
By black and bushy pines.
In the village
The land wedded to corn
Becomes a shawl of tassels
Bending, pregnant with grain.
An always a pall of solitude
A sweet and sad feeling touching the young
Urging them to leave,
Go as others did, find other rivers
New cities and new mountains
Wheat bread, meat, and other things…
Nearby the sea without concern
Plays on the mobile shore
Advancing and retreating
Under the immutable rules
of ever passing time.

A MINHA FREGUESIA EM AGOSTO
Tr. By Diniz Borges
Como primeiro desenho de um rapaz
Uma linha de hortênsias azuis
Vacila para as colinas e desaparece
Junta-se a outros e perder-se
Debaixo do nevoeiro.
A Ribeira Grande é agora um fio de água
Transformando-se num véu ao caír
Bem dentro de uma poça, circulada
Com pinheiros negros e arbustos.
Na freguesia
A terra casada com o milho
Torna-se um xaile de borlas
Curvando, grávida de grão.
Sempre um manto de solidão
Um sentimento doce e triste que toca os jovens
Exortando-os a partirem,
Vá como outros, encontre outros rios
Novas cidades e novas montanhas
Pão de trigo, carne e outras substâncias…
Perto do mar sem preocupações
Reproduz na costa móvel
Avançando e recuando
Sob as regras imutáveis
Do tempo que sempre passa.


