
NOITINHA
Alfred Lewis
O sol cerrou a porta!
De pouco a pouco o silêncio cobre
Aldeia e campos. Deus, como sempre
Acende os astros, grandes e pequenos,
E padeja carvão para acender a lua.
Com seu bordão de cedro Ti Corvelo sai
Com passos certos sabre as pedras lisas,
Que o vão levar ao templo
Para tocar o sino e chamar o povo
Em oração noturna
Ao pastor santo que nos vê e guia.
Um vapor branco
Com bandeiras de mastro a mastro
Desliza-se no mar, perto da praia,
De rumo contra as nuvens espalhadas
Em baixo, lá, sobre a linha do pego.
Sobre uma parede
Balanceando as pernas, um rapaz toca
Uma gaita americana.
Um grilo, curioso, come e pára
A toada do costume
Com que saúda a chegada da noite.
E o cheiro da comida! …
Bonito assado ou bolos no forno
E um caldo de agrião,
Soletram ceia para a gente
Nos sentarmos à mesa da cozinha.
Mais tarde,
Sob uma colcha tecida na terra
E um lençol crespo de linho
Iremos escutar passos lá fora
Da gente de outro mundo
Perdidos, a chorar, na solidão das horas,
Até que o sono bata à porta e entre.

NIGHTFALL
Tr. by Diniz Borges
The sun has closed the door!
Little by little, silence covers
Village and fields. God, as always
Lights the stars, large and small,
And shovels coal to light the moon.
With his cedar walking stick, Ti Corvelo goes out
With sure steps over the smooth stones,
That will lead him to the temple
To ring the bell and call the people
In nocturnal prayer
To the holy shepherd who sees and guides us.
A white steamer
With flags from mast to mast
Slips into the sea, close to the beach,
Steering against the scattered clouds
Below, there, over the line of the horizon.
On a wall
Swinging his legs, a boy plays
An American harmonica.
A cricket, curious, eats and stops
The usual tune
With which it greets the arrival of night.
And the smell of food!
Tuna fish roasts or cakes in the oven
And a watercress soup,
They denote supper for us
Time to sit down at the kitchen table.
Later,
Under a quilt woven in the earth
And a crisp linen sheet
We’ll hear footsteps outside
It’s the people from beyond
Lost, crying, in the loneliness of the hours,
Until sleep knocks at the door and enters.


