
When Azorean poetry speaks again, in another tongue

From an upcoming collection of poetry featuring the work of JH Borges Martins in translation, a project of Bruma Publication and MoonWater Editions.
The second voice of the sea…
Across the wide Atlantic, the sea carries more than tides — it carries the whispered dreams of islands. The Second Voice of the Sea gathers the poetry of the Azores and releases it anew in English, so each verse may breathe again in another tongue. Through the alchemy of translation, this Filamentos project from Bruma Publications at the Portuguese Beyond Borders Institute, Fresno State, preserves the winds, the salt, and the saudade of the archipelago, offering them to readers far from its shores. Here, the ocean becomes a page, and the page, an endless sea.
