A Bilingual Tribute to the Poetry of Alfred Lewis (1902–1977)
Uma Homenagem Bilingue à Poesia de Alfred Lewis (1902–1977)

MUSCATS
By Alfred Lewis, written on Thanksgiving Day, 1967
Summer’s platonic embrace
Appears transparent
On their golden wombs:
The sugar hidden there, the sun’s fire
Cooling inside them.
Now, a boy of twelve approaches: His legs
Showing through patched trousers
Wrapped him about a pear trunk
Serving as parapet
Against their capture.
The bark cut his thighs. The hands
Reaching the upper twigs carried him
To his forbidden goal.
At last, he made it! Near his prize
He ate the fragrant marrow
Ignoring a zooming wasp
Circling, angry, above him.
UVAS MOSCATÉIS
Dia de Ação de Graças, 1967. Traduzido por RoseAngelina Baptista
O abraço puro do verão
aparece cristalino
nos seus ventres dourados:
a doçura escondida ali, o ardor do sol
arrefece dentro delas.
Então, um guri de doze anos se acerca: pernas,
`a vista sob os remendos das calças,
enlaçam o tronco duma pereira
que lhe serve de anteparo
ao confisco.
As farpas do tronco lanham-lhe as coxas. As mãos
alcançam as galhas altas trazendo
o prêmio proibido.
Afinal, desfrutou! Junto de seu triunfo
comeu o miolo perfumado,
desatento ao zangão que zoava,
ziguezagueava, zangado sobre ele.
***********************************************************
Nota da tradutra, a oeta RoseAngelina Baptista- a note from the translator
This poem recalls a childhood moment described on pages 24–25 of “Home Is an Island”, when the poet was climbing down the fig tree at his house and was suddenly stung by a bee.
Este poema nos remete ao livro “Home is an Island” páginas 24-25 onde o poeta narra a aventura de menino quando descendo da figueira de sua casa, foi atacado por uma abelha.

From Bruma Publications – Portuguese Beyond Borders Institute at Fresno State
Da Bruma Publications – Portuguese Beyond Borders Institute da Universidade Estadual da Califórnia, Fresno.
Onde o Silêncio Encontra Cor. Where Silence Finds Color.
Filamentos: Onde a Luz se Torna Linguagem e a Memória Casa.
(Filamentos: Where Light Becomes Language and Memory Finds a Home.)
Curated by / Curadoria de:
Diniz Borges & RoseAngelina Baptista
For / Para Filamentos – Bruma Publications – PBBI, Fresno State
Translations by Poet RoseAngelina Baptista
