Trinta Luas para o Álamo – Thirty Moons for Álamo

Cada dia, uma página. Cada página, uma lua. Cada lua, o Álamo.

Each day, a page. Each page, a moon. Each moon, Álamo.

À memória de Álamo Oliveira

Partiu hoje uma das vozes que teciam, com amoroso rigor, a alma açoriana.
Álamo, esse nome de árvore e eternidade, calou-se no mundo dos vivos ao acender-se mais alto no céu das palavras.
Quem o leu, quem o ouviu nos palcos, nos livros, nas ruas,
sabe que não morre quem ergue um povo em sílabas,
quem veste a dignidade das ilhas com o verbo exacto,
quem não se cansa de lembrar, com beleza e coragem,
que também aqui se faz cultura com letra maiúscula.
Álamo era o Atlântico a escrever.
Com ele, o mar não era distância, mas lugar de reencontro.
Com ele, o teatro ganhava corpo, e o corpo ganhava ilha.
Com ele, os nomes esquecidos tornavam-se eternos
e os silenciados da História, grito.
Morreu o homem,
mas não morrerá a voz que nos ensinou a ouvir e que
deu à sua terra
não só o suor e a ternura,
mas também a beleza feroz da lucidez.
Hoje, os Açores estão mais sós mas mais firmes,
porque Álamo nos inscreveu nos Céus.
E enquanto houver alguém a dizer o seu nome,
a encenar as suas peças,
a abrir um livro seu na página de um poema,
ele continuará entre nós, como quem parte só para regressar melhor.
Descansa, companheiro das palavras.
Estarás sempre na primeira fila, dos mais insignes literatos açorianos,
com um sorriso de lume e uma flor de mar no bolso do casaco.
Henrique Levy – poeta

To the memory of Álamo Oliveira

Today, one of the voices that lovingly and rigorously wove the soul of the Azores has left us.

Álamo, that name of trees and eternity, fell silent in the world of the living as it lit up higher in the sky of words.

Those who read him, those who heard him on stage, in books, in the streets,

know that those who lift a people up with syllables do not die,

those who clothe the dignity of the islands with the exact verb,

those who never tire of remembering, with beauty and courage.

Here, too, culture is written with a capital letter.

Álamo was the Atlantic writing.

With him, the sea was not a distance, but a place of reunion.

With him, theater took shape, and the body took on an island.

With him, forgotten names became eternal

and those silenced by history became a cry.

The man has died,

but the voice that taught us to listen and that

gave his land

not only sweat and tenderness,

but also the fierce beauty of lucidity, will not die.

Today, the Azores are lonelier but stronger,

because Álamo has inscribed us in the heavens.

And as long as there is someone to say his name,

to stage his plays,

to open one of his books to a page of poetry,

he will remain among us, like someone who leaves only to return better.

Rest in peace, companion of words.

You will always be in the front row of the most distinguished Azorean writers,

with a fiery smile and a sea flower in your coat pocket.

Henrique Levy, poet

Translated to English by Diniz Borges

Leave a comment