Cada dia, uma página. Cada página, uma lua. Cada lua, o Álamo.

Bilingual Verses by Rosa Silva from Terceira Island.
Um pássaro de anil
Vi com olhar terreno,
O que não esperava ver,
Tão sereno, tão pequeno,
No traje de adormecer…
Olhando mais a rigor,
Senti o corpo gelar,
Estava com o Senhor,
Quem eu estava a olhar.
O pássaro de tom anil,
Nas asas da eternidade,
Se visto no seu perfil,
Era anjo de verdade.
E voei de rumo ao mar,
Na senda de outro perfume…
Vi a Garça a poetar
O teu verso de costume….
É a quadra que disfarça,
Uma lágrima caída,
Porquanto a vizinha Garça,
Pousou no ilhéu, perdida…
A vida é um sopro brando,
Num bailado de Cultura,
Se revolta, vez em quando,
Se morre na criatura…
Rosa Silva (“Azoriana”)
P. S. Por alma de José Henrique Álamo Oliveira
An indigo bird
I saw with earthly eyes,
What I did not expect to see,
So serene, so small,
In its sleeping attire…
Looking more closely,
I felt my body freeze,
He was with the Lord,
The one I was looking at.
The indigo bird,
On the wings of eternity,
Seen in its profile,
He was a true angel.
And I flew towards the sea,
On the trail of another scent…
I saw the Heron reciting
Your customary verse….
It is the quatrain that disguises
A fallen tear,
For the neighboring Heron
Landed on the islet, lost…
Life is a gentle breath,
In a dance of Culture,
It rebels, from time to time,
If it dies within the creature…
Translation to English by Diniz Borges
