Poesia nas nossas duas línguas – Poetry in our two languges by RoseAngelina Baptista (poetisa lusófona residente nos EUA)

A poetisa RoseAngelina Baptista publicou este magnídco poema no domingo dia 15 de Junnho, Dai dos Pais aqui nos EUA. The lusosphere poet RoseAngelina Baptista published this wonderful poem on Father’s Day here in the US. We are thrilled to share it with our readers.

CERTIDÃO

Hoje, longe de mim—
um coração que flui como rio
de dúvida, dividindo a dádiva
da vida em espelho e espelhado,
em mirador e mirado.
A dádiva da vida, por natureza
universal, una e completa,
engenhosa, serene, independente.
Hoje, léguas de longe de mim
querer aquilo que não é
do pertencer desse coração
livre. Hoje, destemida de perder
o que não é do seu poder.
Hoje, longe, bem longe
do coração braço-morto dum rio—
endividado, devedor de si mesmo
por mero esquecimento de sua pura
incessante, benevolente, imediata realidade.

SETTLED IN CERTAINTY

Today, far from me,
a heart adrift, a river
of doubt, splitting the gift
of life into mirror and mirrored,
the seer and the seen.
That gift:
indivisible,
clever in its design,
whole, boundless,
free by nature.
Today, I’ve drifted
beyond the reach
of wanting what is not,
of clinging to what
was never mine to hold.
Unafraid now
to lose what never belonged.
Far,
so far from that heart,
a dead branch of the river,
in debt, only to itself
for forgetting
its quiet,
constant,
generous truth.

Leave a comment